ADDE
Associação de Divulgação da Doutrina Espírita

São José do Rio Preto - São Paulo - Brasil                                Sexta-feira, 10 de setembro de 2010


Transmitindo Espiritismo para o Mundo
Palestras da ADDE
Assista Ao Vivo Consulte nosso acervo de palestras em áudio e vídeo
Reuniões da ADDE
Toda última
segunda-feira
de cada mês na
sede da USE.


R. Cleophas Beltran Silvente, 326
São José do Rio Preto/SP
Mensagem

Eleve seu coração em prece!
Mas evite recitar fórmulas lidas ou decoradas.
Que de seu coração partam as palavras espontâneas, como você faz quando conversa com
um amigo querido.
Prece não é obrigação que alguém desempenhe para "ver-se livre de um peso".
Ore fervorosamente, mas sentindo as palavras que profere, para que a ligação com as Enti-
dades Angélicas seja efetiva e real.
Faça da Oração um hábito indispensável à saúde espiritual
 

Indique a ADDE para um amigo Indique a ADDE
para um amigo.
Receba mensagens espíritas Receba
Mensagens
Espíritas

Cadastre-se aqui
Ouça a Rádio Esperança Ao Vivo Rádio
Esperança


Clique e ouça
ADDE- Associação de Divulgação da Doutrina Espírita | Juntos teremos união. Sozinhos seremos ponto de vista. Unidos alcançaremos nosso objetivo. Bezerra de Menezes | PALESTRAS AO VIVO ÀS TERÇAS E QUARTAS ÀS 20h E AOS DOMIGOS ÀS 09h | Eu permito a todos ser como quiserem e a mim como devo ser- Chico Xavier | Se tiver que amar, ame hoje | Se tiver que sorrir, sorria hoje | Se tiver que chorar,chore hoje | Pois o importante é viver hoje, o ontem já foi e o amanhã talves não venha - Andre Luiz/ Chico Xavier | TUDO QUE CRIARMOS PARA NÓS,DE QUE NÃO TEMOS NECESSIDADE,SE TRANSFORMA EM ANGÚSTIA, E EM DEPRESSÃO..CHICO XAVIER | A QUESTÃO MAIS AFLITIVA PARA O ESPÍRITO NO ALÉM É A CONCIÊNCIA DO TEMPO PERDIDO- CHICO XAVIER | ESTUDE KARDEC
Entre em contato com a ADDE
Abaixo os canais da ADDE
Evangelho
Odiar os pais
, quinta-feira, 19 de novembro de 2009

Diminuir | Aumentar

  O Evangelho Segundo o Espiritismo  

Odiar os pais

Como nas suas pegadas caminhasse grande massa de povo, Jesus, voltando-se, disse-lhes: — Se alguém vem a mim e não odeia a seu pai e a sua mãe, a sua mulher e a seus filhos, a seus irmãos e irmãs, mesmo a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. — E quem quer que não carregue a sua cruz e me siga, não pode ser meu discípulo. — Assim, aquele dentre vós que não renunciar a tudo o que tem não pode ser meu discípulo. (S. LUCAS, cap. XIV, vv. 25 a 27 e 33.)
Aquele que ama a seu pai ou a sua mãe, mais do que a mim, de mim não é digno; aquele que ama a seu filho ou a sua filha, mais do que a mim, de mim não é digno. (S. MATEUS, cap. X, v. 37.)
Certas palavras, aliás muito raras, atribuídas ao Cristo, fazem tão singular contraste com o seu modo habitual de falar que, instintivamente, se lhes repele o sentido literal, sem que a sublimidade da sua doutrina sofra qualquer dano. Escritas depois de sua morte, pois que nenhum dos Evangelhos foi redigido enquanto ele vivia, lícito é acreditar-se que, em casos como este, o fundo do seu pensamento não foi bem expresso, ou, o que não é menos provável, o sentido primitivo, passando de uma língua para outra, há de ter experimentado alguma alteração. Basta que um erro se haja cometido uma vez, para que os copiadores o tenham repetido, como se dá freqüentemente com relação aos fatos históricos.
O termo odiar, nesta frase de S. Lucas: Se alguém vem a mim e não odeia a seu pai e a sua mãe, está compreendido nessa hipótese. A ninguém acudirá atribuí-la a Jesus. Será então supérfluo discuti-la e, ainda menos, tentar justificá-la. Importaria, primeiro, saber se ele a pronunciou e, em caso afirmativo, se, na língua em que se exprimia, a palavra em questão tinha o mesmo valor que na nossa. Nesta passagem de S. João: “Aquele que odeia sua vida, neste mundo, a conserva para a vida eterna”, é indubitável que ela não exprime a idéia que lhe atribuímos.
A língua hebraica não era rica e continha muitas palavras com várias significações. Tal, por exemplo, a que no Gênese, designa as fases da criação: servia, simultaneamente, para exprimir um período qualquer de tempo e a revolução diurna. Daí, mais tarde, a sua tradução pelo termo dia e a crença de que o mundo foi obra de seis vezes vinte e quatro horas. Tal, também, a palavra com que se designava um camelo e um cabo, uma vez que os cabos eram feitos de pêlos de camelo. Daí o haverem-na traduzido pelo termo camelo, na alegoria do buraco de uma agulha.
Cumpre, ao demais, se atenda aos costumes e ao caráter dos povos, pelo muito que influem sobre o gênio particular de seus idiomas. Sem esse conhecimento, escapa amiúde o sentido verdadeiro de certas palavras. De uma língua para outra, o mesmo termo se reveste de maior ou menor energia.
Pode, numa, envolver injúria ou blasfêmia, e carecer de importância noutra, conforme a idéia que suscite. Na mesma língua, algumas palavras perdem seu valor com o correr dos séculos. Por isso é que uma tradução rigorosamente literal nem sempre exprime perfeitamente o pensamento e que, para manter a exatidão, se tem às vezes de empregar, não termos correspondentes, mas outros equivalentes, ou perífrases.
Estas notas encontram aplicação especial na interpretação das Santas Escrituras e, em particular, dos Evangelhos. Se se não tiver em conta o meio em que Jesus vivia, fica-se exposto a equívocos sobre o valor de certas expressões e de certos fatos, em conseqüência do hábito em que se está de assimilar os outros a si próprio. Em todo caso, cumpre despojar o termo odiar da sua acepção moderna, como contrária ao espírito do ensino de Jesus.

 

(Fonte: O Evangelho segundo o Espiritismo, cap. XXIII, itens 1 a 3.)

Veja mais Evangelho
Deixe seu comentário. Ele é muito importante
  
  Nome
  
  Comentário
  
  
Rua Benedicto Guagliardi, 291, 15076-010   ©2010 Associação de Divulgação da Doutrina Espírita. Todos os direitos reservados. Design: Win Multimídia. Desenvolvido por Adriel Menezes